<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>评论：悦读中读人</title>
	<atom:link href="http://asiapan.cn/archives/210/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://asiapan.cn/archives/210</link>
	<description>语言是思想的直接现实（卡尔•马克思）</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 09:00:17 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com"/><atom:link rel="hub" href="http://superfeedr.com/hubbub"/>	<item>
		<title>来自：Asiapan Talks &#187; 我又“破费”了</title>
		<link>http://asiapan.cn/archives/210#comment-2964</link>
		<dc:creator>Asiapan Talks &#187; 我又“破费”了</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 31 Mar 2008 13:55:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://asiapan.cn/archives/210#comment-2964</guid>
		<description>[...] 首先吸引我的是一套上下册的精装本《唐吉诃德》。唐吉诃德君的大名无人不晓，这部传世文学经典我却是没读过的，倒是从前阵子读的那本《六人》里才比较具体地见着此君的一二特点。尽管我有兴趣读读此书，然而，真正的原因却是我觉得这套书的装帧不错，塑封纸面包裹下的硬皮是红色的，书脊均匀地烙印金枝印纹，让我一见就喜欢得很。此书译者是唐民权，陕西人民出版社2000年4月1版1印，印数3000部。我在豆瓣上只能找到此译本1999年的平装本，装帧却是不一样的，所以也就无图可供展示了。《堂吉诃德》一书曾被诺贝尔文学院等机构评选为世界最佳小说，而它在国内的中译本已达二十种左右了。不过，较好的译本似乎是杨绛、董燕生和孙家孟的，唐民权的这一译本并不显眼。 就中国而论，1997年人民文学出版社在出版《塞万提斯全集》之际曾有一个统计：从1922年上海商务印书馆出版林纾、陈家麟合译的两卷本《魔侠传》算起，至1997年，共出版了18个不同的版本。除《魔侠传》外，还有：《吉诃德先生传》（傅东华译上海商务印书馆，1947）、《吉诃德先生传》（傅东华译商务印书馆，1950）、《吉诃德先生传》（伍实译作家出版社，1954）、《吉诃德先生传》（沙克莱改写本）（刘云译中国青年出版社，1956）、《吉诃德先生传》（沙克莱改写本）（常枫译香港侨益书局，1959）、《唐·吉诃德》（第一、二部）（傅东华译人民文学出版社，1959－1962）、《堂吉诃德》（上下册）（杨绛译人民文学出版社，1978）、《堂吉诃德》（冰晶编译四川少年儿童出版社，1981）、《堂吉诃德》（萨克雷缩写本）（罗其精译湖南人民出版社，1981）、《堂吉诃德先生的冒险故事》（萨克雷改写本）（陈伯吹译上海少儿出版社，1981）、《堂吉诃德》（墨西哥纳瓦罗改写本）（张世春、殷国义译北京外语教学与研究出版社，1982）、《堂吉诃德》（缩写本）（徐少军缩写人民文学出版社，1990）、《唐吉诃德》（陈建凯、郭先林译甘肃人民出版社，1995）、《堂吉诃德》（董燕生译浙江文艺出版社， 1995）、《堂吉诃德》（屠孟超译译林出版社，1995）、《唐吉诃德》（刘京胜译漓江出版社，1995）、《堂吉诃德》（少年版）（杨绛译刘强缩改明天出版社，1996）。 ₪ [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] 首先吸引我的是一套上下册的精装本《唐吉诃德》。唐吉诃德君的大名无人不晓，这部传世文学经典我却是没读过的，倒是从前阵子读的那本《六人》里才比较具体地见着此君的一二特点。尽管我有兴趣读读此书，然而，真正的原因却是我觉得这套书的装帧不错，塑封纸面包裹下的硬皮是红色的，书脊均匀地烙印金枝印纹，让我一见就喜欢得很。此书译者是唐民权，陕西人民出版社2000年4月1版1印，印数3000部。我在豆瓣上只能找到此译本1999年的平装本，装帧却是不一样的，所以也就无图可供展示了。《堂吉诃德》一书曾被诺贝尔文学院等机构评选为世界最佳小说，而它在国内的中译本已达二十种左右了。不过，较好的译本似乎是杨绛、董燕生和孙家孟的，唐民权的这一译本并不显眼。 就中国而论，1997年人民文学出版社在出版《塞万提斯全集》之际曾有一个统计：从1922年上海商务印书馆出版林纾、陈家麟合译的两卷本《魔侠传》算起，至1997年，共出版了18个不同的版本。除《魔侠传》外，还有：《吉诃德先生传》（傅东华译上海商务印书馆，1947）、《吉诃德先生传》（傅东华译商务印书馆，1950）、《吉诃德先生传》（伍实译作家出版社，1954）、《吉诃德先生传》（沙克莱改写本）（刘云译中国青年出版社，1956）、《吉诃德先生传》（沙克莱改写本）（常枫译香港侨益书局，1959）、《唐·吉诃德》（第一、二部）（傅东华译人民文学出版社，1959－1962）、《堂吉诃德》（上下册）（杨绛译人民文学出版社，1978）、《堂吉诃德》（冰晶编译四川少年儿童出版社，1981）、《堂吉诃德》（萨克雷缩写本）（罗其精译湖南人民出版社，1981）、《堂吉诃德先生的冒险故事》（萨克雷改写本）（陈伯吹译上海少儿出版社，1981）、《堂吉诃德》（墨西哥纳瓦罗改写本）（张世春、殷国义译北京外语教学与研究出版社，1982）、《堂吉诃德》（缩写本）（徐少军缩写人民文学出版社，1990）、《唐吉诃德》（陈建凯、郭先林译甘肃人民出版社，1995）、《堂吉诃德》（董燕生译浙江文艺出版社， 1995）、《堂吉诃德》（屠孟超译译林出版社，1995）、《唐吉诃德》（刘京胜译漓江出版社，1995）、《堂吉诃德》（少年版）（杨绛译刘强缩改明天出版社，1996）。 ₪ [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>来自：Asiapan Talks &#187; 回家前的疯狂</title>
		<link>http://asiapan.cn/archives/210#comment-2622</link>
		<dc:creator>Asiapan Talks &#187; 回家前的疯狂</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 Jan 2008 11:08:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://asiapan.cn/archives/210#comment-2622</guid>
		<description>[...] 出来后转进了昊海楼地下的淘书公社（网上图片）。没奈何，以后只要是到海淀图书城，这种串联就是必然的，我的原则就是宁杀错不放过。这回懒得再看那些堆得乱七八糟的便宜货了，上次还兴致勃勃去翻，结果真的很让人失望，所以这回主要看的是五折区。比较高兴的是发现了想要的《不思量自难忘——胡适给韦莲司的信》，这本书应该是看钱文忠的《末那皈依》时知道的，里面就这本书信集谈到了胡适对韦莲司的感情，于我是件新鲜事；还买到了一本杨联陞的《哈佛遗墨：杨联陞诗文简》，杨也是胡适的弟子。不知从何时起，我开始越来越对民国这些老一辈学人的事迹感兴趣，或许是因为从他们身上可以看到许多那个时代的故事吧，这些人正是当初那段历史的主角。我不爱读正史，反爱这种人物史，这些有所交集的文人经由各自的故事相互串联起来后所反映出来的那个时代的境况反而更生动可看。今次在淘书公社有点收不住手，最后一共购入13册书，差堪一张半的老人头。 [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] 出来后转进了昊海楼地下的淘书公社（网上图片）。没奈何，以后只要是到海淀图书城，这种串联就是必然的，我的原则就是宁杀错不放过。这回懒得再看那些堆得乱七八糟的便宜货了，上次还兴致勃勃去翻，结果真的很让人失望，所以这回主要看的是五折区。比较高兴的是发现了想要的《不思量自难忘——胡适给韦莲司的信》，这本书应该是看钱文忠的《末那皈依》时知道的，里面就这本书信集谈到了胡适对韦莲司的感情，于我是件新鲜事；还买到了一本杨联陞的《哈佛遗墨：杨联陞诗文简》，杨也是胡适的弟子。不知从何时起，我开始越来越对民国这些老一辈学人的事迹感兴趣，或许是因为从他们身上可以看到许多那个时代的故事吧，这些人正是当初那段历史的主角。我不爱读正史，反爱这种人物史，这些有所交集的文人经由各自的故事相互串联起来后所反映出来的那个时代的境况反而更生动可看。今次在淘书公社有点收不住手，最后一共购入13册书，差堪一张半的老人头。 [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

