卡普里之戀
2009/8/23
南京譯林出版社要出毛姆短篇小說集,上海陸灝組織翻譯,請了陸谷孫先生迻譯〈 The Lotus Eater 〉,陸先生譯畢寫了一篇譯後記,囑咐陸灝傳真給我一閱。毛姆這個短篇的題目害苦中國幾代讀書人難進難退,陸谷孫譯後記裏說:「香港的......
董桥译著《再见,延安》
董桥 | 2009年4月30日 星期四 17:18 |
在布衣书局论坛一篇详细罗列两岸三地董桥作品版本的帖子上,OK先生的一个回帖提到董桥翻译的一本《再见,延安》,引起我的好奇,因此前虽知董桥也有翻译过几本书,却并未见有人提到这本。单凭“董桥”和“再见,延安”为关键字,Google 和百度搜索竟也遍寻......
《恩斯特·卡西尔:最后的文化哲学家》导言
哲学 | 2008年12月7日 星期天 3:44 |
这篇是爱德华·斯凯德斯基(Edward Skidelsky)的新作《恩斯特·卡西尔:最后的文化哲学家》(Ernst Cassirer:The Last Philosopher of Culture)一书的导言(introduction)。我对卡西尔比较感兴趣,所以在阅读的同时顺便试译出来。
原文地址:http://pres......
闲读《不思量自难忘——胡适给韦莲司的信》。在写于1915年3月14日的第24封信(p.48)里,胡适对韦莲司提及“家庭大学丛书”中的一本,联想到我之前在翻译以赛亚·伯林的《卡尔·马克思:他的生平与环境》序言时遇到的"Home University Library"如何翻译的问题......
《卡尔·马克思:他的生平与环境》序言
马哲 | 2007年11月28日 星期三 0:49 |
我在大约四十年前写了这本书。原稿有当前篇幅的两倍多,但是“家庭大学丛书”(Home University Library)的编辑们的要求很严格,因此我被说服删减掉关于哲学、经济学和社会学问题的大部分讨论而集中于智力性的传记(intellectual biography 思想传记?)......
《卡尔·马克思:他的生平与环境》书评
书悦, 哲学 | 2007年11月22日 星期四 1:43 |
按:最近想看以赛亚·伯林的这本唯一专著,发现有人写的英文书评,便想既读书评又当作练习英语翻译。可惜英语太差,中国语文也学得不好,专业上缺陷更多,词不达意或不能理解的地方许多。勉强译出一份,希望任何有意见的朋友都敞开了地批评指正,感谢万......
旧文保存:关于《浮士德》及翻译
书悦 | 2007年11月17日 星期六 3:32 |
这是两篇过去写在猫屋cathome01上的关于《浮士德》及翻译的文字,偶然在网上碰到,顺手拾回。
——————————————————————————
《浮士德》中译本
写于2005年3月28日
今天在学校的折扣书店买了几本书,其中有一本歌德的《浮士德》,译者绿原。
《浮士德》我......
le frisson关于国内翻译情况的一些看法,且让我转载过来以便时时提醒自己的英语学习。
中國缺乏精修譯學的一個職業群體。這是其一。
英語本身又是容易上手但機關重重叠叠的一種語言,
很多人看到滿篇都是自己認識的字,就以爲得之矣。這是其二。
還有就......


