英语翻译
见闻 | 2007-8-13 星期一 10:49 修改@2007-8-13 10:53 | 评论↓
삼성원 폰트 pc 다운로드
le frisson关于国内翻译情况的一些看法,且让我转载过来以便时时提醒自己的英语学习。
일리아드 다운로드 아나콘다 파이썬 다운로드 aws 파일 다운로드 네이버 미디어 플레이어 구버전中國缺乏精修譯學的一個職業群體。這是其一。
英語本身又是容易上手但機關重重叠叠的一種語言,
很多人看到滿篇都是自己認識的字,就以爲得之矣。這是其二。
還有就是學術的極度專業化和學術體制的功利化,導致做學問的人對通識了解不夠。這是其三。我想如果英語學生能夠做到:
1)熟悉國際音標,用音節而不是按照單個字母拼寫記誦單詞;
2)大量接觸地道的原文和視聽材料;
3)不接觸什麽選擇題完型填空之類的鬼畫符;
4)多讀書,多生活。就可以學到文通字順理解少誤的程度。
2007-8-25- 星期六 20:08 @reply
没必要翻译的太准,大意能懂就OK了,我偶然翻译老外的东西,都是看一遍,把那个意思翻译出来就OK了,碰到不认识的单词,就把那句话给删了。