在布衣书局论坛一篇详细罗列两岸三地董桥作品版本的帖子上,OK先生的一个回帖提到董桥翻译的一本《再见,延安》,引起我的好奇,因此前虽知董桥也有翻译过几本书,却并未见有人提到这本。单凭“董桥”和“再见,延安”为关键字,Google 和百度搜索竟也遍寻无着相关信息。后来想起到香港中文大学的图书馆搜索引擎查找,才开始发现一些相关信息。

《再见,延安》的作者是李效黎,原著由英文写成,中译本由董桥翻译,此事在董桥的一篇文章《搔不到痒处的乐趣》里曾约略提及。董桥此文写于2004年5月19日,因此文章可能收录于《甲申年纪事》一书,感兴趣的朋友可自己查看。据图书馆所得信息,董桥译本的《再见,延安》由香港文艺书屋于1975年出版单行本,属于文星丛刊的第307种,有284页。国内于1991年曾由上海远东出版社出版过一个肃宜的译本《延安情》。

知道了作者李效黎的名字,再查资料就有更丰富的信息了。李效黎出生于1916年,原名李月英,因1934年秋参加“为反对国家考试”而罢课的学生运动,被认为是共产党而列入黑名单,改名李效黎逃亡到北京。1937年就读于燕京大学,后与来自英国的经济学导师林迈可(Michael Lindsay)相爱并于1941年结婚。1944年5月末夫妇俩到达延安,在延安工作并生了第二个孩子。日本投降后,1945年11月夫妇俩及其孩子们一起离开延安,去往英国。由于国民党驻英使馆人员向英外交部提供了林迈可夫妇“与GCD领导人关系密切,(且)李效黎是GCD员”等情报,回到英国后因深受怀疑而被迫举家迁往澳大利亚,1960年又去美国,最后于1961年在马里兰州定居。1994年2月13日林迈可逝世以后,李效黎返回中国。

婚礼上的林迈可和李效黎

婚礼上的林迈可和李效黎

*更多李效黎相关资料:http://bbs.voc.com.cn/topic-179438-1-1.html。



Leave a Comment

Tags allowed: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

提示/Tips可使用Ctrl+Enter快速提交留言出口成脏一律垃圾处理。

blank